首页 | 关于我们 | 专业翻译 | 质量速度 | 业务范围 | 客户评价 | 联系我们   
翻译服务
资料翻译
技术文档
口译
同声传译
影音翻译
桌面出版(DTP)
广交会及展览
同传设备租赁
本 地 化
网站本地化
多媒体本地化
本地化软件
质量控制
收费标准
口译价格
笔译价格
排版价格
本地化价格
同传设备租赁价格
  当前位置:首 页质量控制
MBA、EMBA论文翻译服务,详情请见
 

    同连公司时刻以质量为根本,始终为客户奉献最高质量的服务与产品。由此,同连公司期望通过自己颇具竞争性的本地化、软件测试、技术服务与支持为客户提供良好的价值。
    我们的业务是构筑于质量管理的理念之上的。它具体体现在严格的业务流程与健全的项目管理控制方法和技巧上。所有这一切都确保我们能够为客户交付最高质量的产品与服务。随时随刻,我们用自己的衡量标准和指标审评自己的工作以寻求生产力的提升和质量水平的增进。为了客户的利益,我们必须确保我们的流程能得到不断的完善。
    所有的员工,从刚进入同连公司开始,就必须接受有关质量条款和流程的训诫与教导。公司各级人员都遵守并实践了对质量与流程的承诺,任何有悖于此的行为都将受到最严肃的处理。错误根源分析通常是管理与领导才能训练的一部分。

实施方法
    在同连公司,我们业已在长期的项目管理的基础上积累开发出健全的方法体系,允许我们迅速启动项目,并沿着可预见的、低风险路径取得高质量的结果。此方法体系借助于我们自己的一套丰富的可重用组件和分布式开发模型来为客户提供成本利益和时间利益。

本地化工作流程
    1. 接到新项目
    2. 项目的分析和策划
    3. 创建项目的编号和相关的活页夹
    4. 创建时间表以及项目计划,安排前期处理 (Preprocess)
    5. 组建翻译制作组并开始翻译(资源的请求、分配和计划)
    6. 项目的跟踪和畅通的交流
    7. 相应的后期处理 (Postprocess)
    8. 文档出版或帮助文件的编译
    9. 软件的测试、质量的控制和保证
   10. Delivery to client

本地化管理体系
    为确保高质量、高效率的工作,我们采取以下管理措施:
    1. 每个项目由经验丰富的专业本地化人员担任,具备一定的技术背景。新员工上岗前必须进行相关的本地化培训,了解本地化行业的具体要求和规范。
    2. 规范化的本地化流程,从项目的开始到项目的结束,在制作整个过程中进行全面的质量控制。
    3. 所有的译文均须经过严格的文字和技术双重校对。从初稿到终稿,从校对到最终审核定稿,每个环节都协调合作。
    4. 工程及开发队伍将根据实际项目的需要,参与项目前期分析和整体运作。
    5. QA 经理采用本地化行业规范和“LISA 质量保证模式”对项目的制作进行全程质量的监控。

项目组架构
    按照本地化行业的规范,对于每一个项目我们均组建完整的项目小组从而协调各方面工作:
    ◆ 高级项目经理
    ◆ 项目经理(Project Manager)
    ◆ 翻译(Translation)
    ◆ 编辑 (Editing)
    ◆ 校对(Proofreading)
    ◆ 质量控制(Quality Assurance)
    ◆ 测试工程师(Test Engineer)
    ◆ DTP & QC
 

 
Copyright © 2005-2008 广州同连科技翻译公司 All rights reserved.
       www.tolinkchina.com
       服务热线:13826055890    Email:mail@tolinkchina.com